Что хорошо: они избавились от ужасающего в своей индийскости финального твиста, хотя тут бабушка надвое сказала, что лучше.
Киннаман высокий, красивый и раскачанный, в силу чего ему очень идет форма, а Харди очень идет челочка. И зимняя шинелька. Правда, тут возникает вопрос, почему он ходит в зимней шинельке, когда на дворе то ли ранняя осень, то ли лето, то ли февраль в Биробиджане, но это ладно, я не ради логики на это подписывалась. Сказочный злодей Васятко, благодаря хорошему актеру Киннаману, стал куда менее картонным и сказочным, и регулярно мелькающий в его глазах вопрос "Нупочемунея" делает его вполне себе живым человеком. Правда, и без того небольшую роль сократили еще больше.
Что не очень хорошо, но очень смешно: народ, это нельзя смотреть в дубляже. Это нужно смотреть только в оригинале, чтобы вдоволь понаблюдать за тем, как уважающие себя (вроде бы) неплохие актеры старательно разговаривают на английском с русским акцентом. И тут спрашивается, зачем разводить салон Анны Павловны Шерер, если кругом все свои.
Что плохо: все остальное. И в основном то, что убрали все то немногое хорошее, за что я могла похвалить тот дурацкий роман. Ну, кроме твиста, он реально был дурацкий, спасибо, что убрали.
Copyright © 2012-2017, Rotten Aparts (фильм), разработка и создание сайта - Web студия
Добавить комментарий